"
Es la traducción oficial del gobierno brasileño. Todo el trámite de documentos originales en lengua española en Brasil pasa por la figura del Traductor Público.
Traducciones de títulos internacionales tales como diplomas, certificados, cartas y contratos realizados por notario público experto. Es necesario comprobar la validez de los documentos extranjeros con los organismos nacionales.
Las traducciones juradas son reguladas por el Decreto Federal N ° 13.609 del 21/10/1943 del gobierno brasileño.
Está prohibida la comercialización de las traducciones juradas oficiales por empresas o agencias de traducción. Solamente la persona física del Traductor Público puede emitir recibos o facturas para la expedición de dichas traducciones.
"
La interpretación simultánea posibilita la traducción integral de todo el contenido de una conferencia hacia sus partícipes. Mientras el ponente expone el contenido de su conferencia, el intérprete reproduce al momento todo el contenido lingüístico en el idioma de los oyentes con el uso de equipos de radio.
"Ricardo Paolinelli não é somente um bom profissional. É um sujeito dotado de uma inteligência singular e de uma sabedoria notável.
Possui incríveis habilidades relacionais e analíticas, além de ser um excelente tradutor, é claro.
Trabalhar com o Ricardo é sempre um bom negócio.
Recomendo!"
"Conocí a Ricardo al haber tenido el honor de trabajar con él como intérpretes en un congreso que tuvo lugar en la ciudad de Natal (Brasil) en 2005. Es un colega muy amable, atento y generoso, además de excelente intérprete y de poseer acento nativo en Español, idioma del cual posee profundos conocimientos".
Aclare sus dudas acerca de las traducciones juradas o simultáneas de portugués/español.
T. +55 31 3292 3071
C. +55 31 99277 4080
Ricardo Paolinelli es filólogo y traductor de Español/ Portugués desde 1994. Profesional reconocido por su competencia lingüística y perfección fonética, es Traductor Público e Intérprete Comercial Oficial del Gobierno brasileño desde 2008, además de su experiencia como Intérprete de la Presidencia de la República (2002/2003). Intérprete de conferencias con más de 15.000 horas de cabina de eventos en Brasil, Argentina, Chile y España, hace también traducciones técnicas, literarias y científicas.
1994- Profissional graduado pela Universidad de Salamanca (Espanha) Medalla de Honra -Filología Hispánica
1994- Professor -CENEX –Universidade Federal de Minas Gerais
1996- Professor Titular de Espanhol – Tribunal de Contas do Estado de Minas Gerais
1996-Professor Titular no Centro Cultural Brasil-Espanha de Belo Horizonte
1997- Diploma de Estudios Hispánicos ( Univ. de Salamanca)
1999- Sócio-fundador da Escuela Internacional de Lengua Española
2002- Diretor-Presidente da EILE soluciones en Español
2008- Aprovação em Concurso Público para o cargo de Tradutor Público e Intérprete Comercial ( JUCEMG )
2009- Efetivação e posse como Tradutor Público e Intérprete Comercial de Língua espanhola- mat. 703- JUCEMG